DSC07799  

   即使是回到了法國已經將近半年,璽里爾還是有在自己學一點中文,雖然效果不像在台灣的時候那樣好,畢竟當初在台灣每天都聽到看到中文,他被我逼迫出去買晚餐的時候也必須說中文,這樣的高壓統治(?)政策下當然進步神速。

   有小讀者留悄悄話說他的另一半是日本人,問說璽里爾自學中文的經驗,之前也有很多人問過我璽里爾中文那~麼~好(他強調那麼好三個字要拉長音來強調他真的中文很好)到底是怎麼學的,我忽然想起很久以前我在ptt寫過一篇文章,內容就是關於璽里爾覺得中文很難的,於是拿過來這邊跟大家說明,內容當然因為時間的關係,所以有些更改。


   母語非中文的人通常都會說:中文好難!這句話我之前在台灣大概天天聽到,因為璽里爾那時候都會跟我說:老波,中文真的好難!!他連婆這個二聲常常講都還是會說成老波,我真的不知道他是耳朵硬還是怎樣改不過來。

   中文最讓他抓狂的是五個聲調,輕音˙一聲 兩聲ˊ三聲ˇ四聲ˋ,他每次遇到這個都會不耐煩,湯糖躺燙我大概說了一百遍他還是會問,譬如:

我明天想喝香菇雞湯(還用欠揍臉強調湯的一聲)-->這個最簡單講對很正常。
我要吃牛奶湯-->你是要喝加了牛奶的濃湯還是要吃牛奶糖?
好燙好燙!-->這個我教他因為被燙到很痛很不爽所以是重音四聲,後來都講對。
老波,糖下來啦->講了千百遍也改不過來,他覺得躺下來是甜蜜的所以應該是二聲
                               
  
   其他還有捲舌不捲舌,譬如這是我的私事,你不要問!(這句他在我問他今天過的怎樣的時候很愛講,加上一附居歪臉,我就會不問就不問拉倒,他就會求我問他,因為他很想講)如果從他嘴裡講出來這句話會變成:遮是我的嘶嘶,你不邀問!  

   不邀問就不邀問阿,稀罕喔!


   就連很多台灣人有時候都用錯的量詞對他來說也是一大考驗,一開始他全部都說一個,一個水一個湯一個糖一個電視一個狗一個貓,本來剛開始我覺得很OK,但到了後面我覺得既然國小的小朋友都要學這個,那我老公沒理由不學(關聯性是?)

   但這個我沒有強制他,通常都是他有說到才順便教他,他都會不爽,然後說算了啦誰要說一隻筆阿(加上居歪臉)pen拿來啦(當然我都會說自己拿啦)!這個就要在生活中慢慢的讓他資然而然席觀良種語言(什麼鬼)。


   閱讀中文的話我非常推薦大家跟自己的另一半看鄉土劇以及港片!!!!雖然鄉土劇講的是台語,但是字幕是中文字,加上台詞都那幾句很常重複,璽里爾就是在我看夜市人生的同時雖然他聽不懂台語,但看劇中人物誇張的肢體語言他都知道大概在幹麻,加上字幕裡的很多字很常重複,他會邊看邊問我,久而久之他就都知道那些字長怎樣,進而知道怎麼寫!他現在會認得的中文字兩三百個,會寫的大約有到一百(怎麼有種吾家有兒中長成的感覺,我好欣慰阿),而港片就更不用說了幾乎都還有中英文字幕對照,可以邊學邊看多開心!


   文法的話就是語感了,雖然說如果追根究底的話都會有個所以然,但因為我懶又沒耐心,所以這部份就靠語感,就靠平常他聽到的電視或與人交談中來培養囉~

 
   不過因為現在回來法國的關係,只剩下我會跟他講中文,加上有時候我打越洋電話給他的丈母娘大人時會說上幾句,不過這幾句不外乎我很好阿你呢?你好嗎我很好阿,我知道我知道,好阿,這幾句超級簡單的問候,他的丈母娘很喜歡問他你中文有沒有退步,璽里爾都會回答蛤什麼東西?

   可想而知就是退步了。

   總之鄉土劇跟港片是增加讀寫的好朋友,聽說就要靠出門在外自己的努力了,與大家共勉之阿!

   照片是之前無意中拍到的北七感,跟這篇文章討論中文好難的感覺不謀而合(有嗎?)

    趙耶曲@FR 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()